Accueil du site > Revues et livres électroniques > Cahiers d’Études Hispaniques Médiévales & Annexes > Annexes - Sommaires > Annexe 1 —> 14
par
- 2 juillet 2009PELLEN, René, Poema de Mio Cid. Dictionnaire lemmatisé des formes et des références.
ROUDIL, Jean, Primera Crónica General. Index des formes par ordre de fréquence décroissante.
DARBORD, Bernard, Libro de los Gatos.Edición y Estudio.
Tome I
« Biographie de Bernard Pottier »Les Juges de Castille. , établie par Michel DESSAINT, p. 5.
« Biographie de Bernard Pottier », établie par Michel DESSAINT, p. 13.
ALVAR, Manuel, « La palabra trascendida de San Juan de la Cruz », p. 41.
ARAGAO, Maria do Socorro Silva de,« O significante lingüístico -as formas de expressão na língua portuguesa : os meios fonêmicos », p. 67.
BADIA I MARGARIT,Antoni M., « Un cas de confusió de sufixos : -ITZAR / -ITAR en català », p. 81.
BALDINGER, Kurt, « Substrat quechua dans l’espagnol du Pérou ? La variation de E/I,O/U », p. 85.
BENEZECH, , Jean-Louis, « AHÍ dans POR AHÍ », p. 99.
BUESA OLIVER, Tomás, « Algunos usos preposicionales en textos peruanos del siglo XVIII », p. 115.
CAHUZAC, Philippe, « Approche méthodologique de l’étude des gallicismes en espagnol d’Amérique », p. 127.
CAMPRUBI, Michel, « La référence temporelle dans les syntagmes prépositionnels en espagnol, catalan et français », p. 143.
CHARAUDEAU, Patrick, « Langue, métalangue et discours », p. 157.
CHEVALIER, Jean-Claude, « Le bien des mots », p. 165.
CISNEROS, Luis Jaime, « Adverbios en el lunarejo », p. 173.
CLARE, Lucien, « Une curiosité lexicale du vocabulaire tauromachique espagnol : TORICANTANO ( XVIIe siècle ) », p. 181.
COYAUD, Maurice, « Sur deux familles de langues austronésiennes », p. 193.
CREISSELS, Denis, « Quelques propositions pour une clarification de la notion d’adverbe », p. 207.
DADÈNE, Louise, « Aller et venir de la linguistique à la didactique », p. 217.
DARBORD, Bernard, « La définition de la mort dans les Coplas de Jorge Manrique », p. 225.
DELPORT, Marie-France, Miradas y Miramientos L’égard et le regard », p. 233.
DESCAMPS, Jean-Luc, « Du fil fugace à la table sagace : représentation d’un énoncé complexe régi par l’adverbe inversement », p. 241.
DESPORTES, Arianne, « Dictionnaire et énonciation », p. 249.
DESSAINT, Michel, « De significati natura », p. 261.
D’INTRONO, Francesco, « Where do spanish pronouns and anaphors come from ? », p. 273.
FASSI FEHRI, Abdelkader, « A propos du conceptuel et du grammatical », p. 287.
GAATONE, David, « Arbres. Considérations sur l’analyse de la phrase », p. 313.
GALISSON, Robert, « Cultures et lexicultures. Pour une approche dictionnairique de la culture partagée », p. 325.
GREIMAS, Algirdas Julien, « De la nostalgie », p. 343.
HEGER, Klaus, « Noèmes métalinguistiques-réflexifs et la distinction entre syntaxe et sémantique », p. 351.
HUYNH-ARMANET, Véronique & C. PINEIRA-TRESMONTANT, Les fluctuations des déterminants dans trois intermèdes de Cervantès », p. 361.
JOLY, André, « Expérience, représentation, expression du temps », p. 395.
KAWA, Marcelle, « Tentative d’analyse mathématique des oppositions phonologiques de l’espagnol », p. 409.
KAWAGUCHI, Junji, « A propos du rapporté en -TO-IU déterminant le nom en japonais », p. 421.
Tome II
LAMIQUIZ, Vidal, « Configuraciones discursivas en textos orales », p. 457.
LAPESA, Rafael, « Notas etimológicas y semánticas », p. 469.
LEMARTINEL, Jean, « Leopoldo Alas lexicologue », p. 477.
LERAT, Pierre, « Les internationalismes dans les langues romanes », p. 483.
LOPE BLANCH, Juan M., « Duplicaciones pronominales en el habla culta de Madrid », p. 493.
LORIAN, Alexandre, « Symétries de langue et asymétries de discours », p. 499.
LOSADA BADÍA, Eulogio, « Biogénétique suffixale dans les langues indoeuropéennes », p. 511.
LY, Nadine, « La permission métaphorique ou le navire-livre du Criticón », p. 515.
MALHEIROS-POULET, M. Eugênia, « La relativité de la valeur sémantique des expressions d’intensité (exemples en Portugais du Brésil ) », p. 527.
MANTCHEV, Krassimir, « Le système des phrases en français contemporain », p. 539.
MARTIN, Robert, « Croire que p/penser que p », p. 547.
MOLHO, Maurice, « A propos de l’Auto de los Reyes Magos(Note pour une histoire raisonnée de la graphie ) », p. 555.
NEYRODD. & Y.WELLER, « Une étude du contenu sémantique des prépositions POR et PARA . Emplois et polysémie », p. 563.
PAIS, Cidmar Teodoro, « Conditions sémiotiques et sémantico-syntaxiques de la productivité lexicale et discursive », p. 599.
PELLEN, René, « Les textes, ces archives qui dorment... Quelques notes sur le vocabulaire de la Cárcel de Amor (1492) », p. 615.
POTTIER NAVARRO, Huguette, « Quelques aspects de l’évolution de la théorie linguistique de Bernard Pottier », p. 631.
QUILIS, Antonio, « Resultado de algunas encuestas lingüísticas recientes en el Ecuador », p. 649.
RAMAT, Paolo, « Pour une typologie de la négation », p. 659.
RASTIER, François, « Problématiques sémantiques », p. 671.
ROUDIL, Jean, « Tradition manuscrite et redite nouvelle au Moyen-Age », p. 687.
SCHMIDLEY, Jack, « PARA et POR », p. 699.
SELESKOVITCH, Danica, « Quelques phénomènes langagiers vus à travers l’interprétation simultanée », p. 709.
SEPHIHA, Haïm Vidal, « Etude dialinguistique. L’homme de regards ou Ce que parler veut dire. Voir, parler, dire, raconter dans diverses langues. Réflexions préliminaires », p. 719.
SHEN, Yimin, « Verbes causatifs et verbes non -causatifs », p. 731.
STRAKA, Georges, « Pour une révision de la date des gloses de Silos ? », p. 749.
TILBY, Robert, « Detenido el presunto autor de un homicidio frustrado durante un atraco. L’influence de la situation-type de communication sur la relation support-apport dans les titres de l’actualité », p. 763.
TOLLIS, Francis, « Approche psychomécanique du CUANT- interrogatif espagnol », p. 775.
VALIN, Roch, « Langage, imaginaire et réalité », p. 787.
VANDELYNDEN, Anne-Marie, « Sur l’interrogation indirecte au subjonctif en espagnol moderne », p. 799.
VERDEVOYE, Paul, « La “langue des argentins”, dans Sobre Héroes y Tumbas d’Ernesto Sábato », p. 809.
WAGNER, Claudio « Test semántico y análisis sémico », p. 821.
WIMET, Marc, « Arbitraire du signe et nom propre », p. 833.
YAZDI, Monir, « Note sur le progressif en persan . Etude contrastive Persan / Anglais », p. 843.
ZEMB, Jean-Marie, « Sujet , y es-tu ? », p. 851.
DEVOTO, Daniel, Para un vocabulario de la rima en español.
ARIZATELA, Amaia, La translation d’Alexandre. Recherches sur les structures et les significations du Libro de Alexandre.
MARTIN, Georges et ZIMMERMANN, Marie-Claire, éds., Ausiàs March (1400-1459). Premier poète en langue catalane
I. VALENCE AU XVe SIÈCLE, p. 5
ALEMANY I FERRER, Rafael, « Ausiàs March i el context literari valencià del segle XV », p. 7
BARBERÀ, Jean-Marie, « Les images du Cavaller à Valence XVe siècle : d’Ausiàs March au Tirant de Martorell », p. 27
BERGER, Philippe, « La culture de l’aristocratie à Valence dans la seconde moitié du XVe siècle », p. 41
COSTA-REUS, Marie-Noëlle, « La traduction castillene inédite du Spill (1460) de Jaume Roig, par Joaquim Serrano Cañete (Valence 1832-1892) », p. 53
II. CULTURE ET VIE D’AUSIÀS MARCH, p. 79
COMPAGNA PERRONE CAMPANO, Anna Maria, « Una vida senze razo », p. 81
DE COURCELLES, Dominique, « Les Cants de mort d’Ausiàs March », p. 91
DI GIROLAMO, Constanzo, « Ausiàs March y las mujeres », p. 105
RUBIO, Josep E., « De Llull à March : mémoria, enteniment, voluntat », p. 115
SERVERAT, Vicente, « L’enigme de moi : scolastique et subjetivité dans le "cant espiritual" d’Ausiàs March", p. 123
SIVIERO, Donatela, « Veles, vents i poetes : Andreu Febrer, Jordi de Sant Jordi i Ausiàs March », p. 157
III. LECTURES ET INTERPRÉTATION DE LA POÉSIE MARQUINIENNE, p. 167
BEAUMATIN, Eric, « L’Esparsa LXXXVI : une cobla carrée ? », p. 169
DILLA, Xavier, « L’amant mesquí. Notes sobre el poema 102 d’Ausiàs March », p. 183
GRILLI, Giuseppe, « O vós mesquins... : un poema sobre els temps de l’amor o sobre l’amor d’un temps ? [filòlegs i poetes llegeixen Ausiàs March] », p. 197
SOTOS, Juan, « Étude du poème XIX : Hohiu, Hohiu, tots los qui bé amats », p. 223
TERRY, Arthur, « Per la mort és uberta la carrera : una lectura d’Ausiàs March, poema 92 », p. 231
CAMPS, Christian, « Le bestiaire poétique d’Ausiàs March », p. 243
PIJOAN I PICAS, Maria Isabel, « Sobre alguns mitemes marquians : metàfores i símbols », p. 283
TORRES, Milagros, « Teatralidad y poeticidad en la poesía de Ausiàs March : la catarsis en el poema XIII », p. 297
WALTERS, D. Gareth, « Ausiàs March i la resitència a la imaitaciò », p. 307
ZIMMERMANN, Marie-Claire, « Ausiàs March aux prises avec la langue catalane. Naissance d’une voix », p. 317
IV. TRADUCTION ET RÉCEPTION D’AUSIÀS MARCH, p. 337
CORONEL RAMOS, Marco Antonio, « Ausiàs march recréé en latin par l’humaniste Vicente Mariner », p. 339
GÁLVEZ, Jordi, « Lectura i recepció d’Ausiàs March a l’obra de Jorge de Montemayor », p. 345
SÁNCHEZ RODRIGO, Lourdes et NOGUERAS VALDIVIESO, Enrique, « Ausiàs March y Jorge de Montemayor. Traducción e interpretación », p. 357
MARTINES, Vincent, « Comentaris a la bibliografia marquiana », p. 375